Последната книга на К. Вонегът „Безотечественик“ (A man without a country) най-после излезе и на български. Смятам че превода е добър, освен това ИК „Бард“ е използвала оригиналната корица, макар и в лека вариция на цветовете. Страхотна книга. В първата част – „Безотечестевник“ – всяка глава започва с цитат от започва с цитат от Вонегът, вкл. от предишни произведения. Първият цитат (от „Сирените от Титан“), който е написан в началото моментално ми оправи настроението след сравнително тежък ден, нерви, и налично главоболие. Направи ги да изглеждат незначителни.
Нещо друго интересно за книгата, е че е недвусмислено политически ориентирана. В прав текст. Вонегът винаги е бил прозрачен политически, и според мен съвсем умишлено, но имам един познат, който твърди, че всеки изминал ден от Буш-администрацията го кара да се чуства по-либерал, и въпреки това четейки книгата се е почувствал като републиканец.
Книгата, която на места е описвана и като автобиографична, включва и някои други интересни моменти (политическите цитати са включени, като пропорционална част от книгата, някои съм си превел сам, без да съм стигнал до мястото където се споменават в българският вариант на книгата, така че може да не отговарят дословно на превода в изданието):
„What is it, what can it possibly be about blowjobs and golf“ – не съм прочел целият български вариант, пък и без това оригиналният текст е по-красноречив 😉
„Най-страшното предателство в САЩ е да кажеш, че американците не са обичани, където и да се намират, каквото и да правят там.“
„Джордж У. Буш се е заобиколил със студенти средна-ръка от горната класа на обществото, които си нямат понятие от история и география, а също са привърженици на схващането, че бялата раса превъзхожда всички останали, които изобщо не крият убежденията си и на всичкото отгоре твърдят, че са християни…. „